Sexta-feira, 11 de Janeiro de 2008

A Escada do Sonho / The Ladder of Dream

 

 

A Escada do Sonho / The Ladder of Dream

 

Esse mundo está cheio de milagres. Eles estão em silêncio radiante ao lado de cada sonho de dor e de sofrimento, de pecado e de culpa. Eles são a alternativa para o sonho, a escolha de ser o sonhador ao invés de negar o papel activo na invenção do sonho. Eles são os efeitos felizes de trazer de volta a consequência da doença à sua causa. O corpo é liberado porque a mente reconhece: “Isso não está sendo feito a mim, mas eu estou fazendo isso.” E, desse modo, a mente está livre para fazer uma outra escolha. Tendo aqui o seu início, a salvação procederá para mudar o curso de cada passo na descida para a separação até que todos os passos tenham sido retraçados, a escada tenha desaparecido e todo o sonhar do mundo tenha sido desfeito.

 

 

 This world is full of miracles. They stand in shining silence next to every dream of pain and suffering, of sin and guilt. They are the dream’s alternative, the choice to be the dreamer, rather than deny the active role in making up the dream. They are the glad effects of taking back the consequence of sickness to its cause. The body is released because the mind acknowledges “this is not done to me, but I am doing this.” And thus the mind is free to make another choice instead. Beginning here, salvation will proceed to change the course of every step in the descent to separation, until all the steps have been retraced, the ladder gone, and all the dreaming of the world undone.

 

Um Curso Em Milagres / A Course In Miracles (T28, II, 12)


Copyright, Joma Sipe, www.jomasipe.com

 

Publicado por Joma Sipe às 14:19
link do post | favorito

Os Sons da Serenidade / The Sounds of Stillness

 

 

Os Sons da Serenidade / The Sounds of Stillness

 

 Como surge instantaneamente a memória de Deus na mente que não tem nenhum medo que a mantenha afastada! Sua própria lembrança se foi. Não há nenhum passado para manter sua imagem amedrontadora impedindo o alegre despertar para a paz presente. As trombetas da eternidade ressoam através da serenidade, entretanto, não a perturbam. E o que é lembrado agora não é o medo, mas a Causa e o medo foi feito para não deixar que Ela fosse lembrada e para desfazê-La. A serenidade fala em sons gentis do amor que o Filho de Deus recorda de um tempo anterior, antes que a sua própria lembrança se interpusesse entre o presente e o passado tomando-os inaudíveis.

 

How instantly the memory of God arises in the mind that has no fear to keep the memory away. Its own remembering has gone.

There is no past to keep its fearful image in the way of glad awakening to present peace. The trumpets of eternity resound throughout the stillness, yet disturb it not. And what is now remembered is not fear, but, rather, is the cause that fear was made to render unremembered and undone. The stillness speaks in gentle sounds of love the Son of God remembers from before his own remembering came in between the present and the past, to shut them out.

 

  

Um Curso Em Milagres / A Course In Miracles (T28, I, 13)

 

Copyright, Joma Sipe, www.jomasipe.com

 

Publicado por Joma Sipe às 14:04
link do post | favorito

Os Anjos Vieram / Angels Have Come

 

 

Os Anjos Vieram / Angels Have Come

 

 

O mais santo de todos os lugares da terra é aquele onde um antigo ódio veio a ser um amor presente. E Eles vêm rapidamente para o templo vivo, onde um lar para Eles foi preparado. Não há lugar mais santo no Céu. E Eles vieram para habitar dentro do templo que Lhes foi oferecido, para que esse seja um lugar de descanso para Eles assim como para ti. Aquilo que o ódio liberou para o amor vem a ser a luz mais brilhante na radiância do Céu. E todas as luzes no Céu são mais brilhantes agora, em gratidão pelo que foi restaurado.

 

7. Em torno de ti anjos pairam amorosamente para manter distantes todos os pensamentos escuros de pecado e manter a luz aonde ela penetrou. As marcas dos teus passos iluminam o mundo, pois onde caminhas, o perdão vai alegremente contigo. Ninguém na terra deixa de dar graças àquele que restaurou a sua casa e a abrigou do Inverno amargo e do frio que congela. E será que o Senhor do Céu e Seu Filho darão menos em gratidão por tanto mais?

 

Agora, o templo do Deus vivo está reconstruído outra vez como anfitrião para Aquele por Quem foi criado. Onde Ele habita, o Seu Filho habita com Ele, nunca separado. E Eles dão graças porque afinal são bem-vindos. Onde estava uma cruz, agora está o Cristo ressurgido e antigas cicatrizes são curadas pelo que Ele vê. Um antigo milagre veio para abençoar e para substituir uma antiga inimizade que tinha vindo para matar. Em gentil gratidão a Deus, o Pai e o Filho retornam ao que é Deles e será para sempre. Agora o propósito do Espírito Santo está consumado. Pois eles vieram! Pois Eles vieram afinal!

 

  

 The holiest of all the spots on earth is where an ancient hatred has become a present love. And They come quickly to the living temple, where a home for Them has been set up. There is no place in Heaven holier. And They have come to dwell within the temple offered them, to be Their resting-place as well as yours. What hatred has released to love becomes the brightest light in Heaven’s radiance. And all the lights in Heaven brighter grow, in gratitude for what has been restored.

 

Around you angels hover lovingly, to keep away all darkened thoughts of sin, and keep the light where it has entered in. Your footprints lighten up the world, for where you walk forgiveness gladly goes with you. No-one on earth but offers thanks to one who has restored his home, and sheltered him from bitter winter and the freezing cold. And shall the Lord of Heaven and His Son give less in gratitude for so much more?

 

Now is the temple of the Living God rebuilt as host again to Him by Whom it was created. Where He dwells, His Son dwells with Him, never separate. And They give thanks that They are welcome made at last. Where stood a cross stands now the risen Christ, and ancient scars are healed within His sight. An ancient miracle has come to bless and to replace an ancient enmity that came to kill. In gentle gratitude do God the Father and the Son return to what is Theirs, and will forever be. Now is the Holy Spirit’s purpose done. For They have come! For They have come at last!

 

 

 

Um Curso Em Milagres / A Course In Miracles (T26, IX, 6-8)


Copyright, Joma Sipe, www.jomasipe.com

 

 

 

Publicado por Joma Sipe às 12:24
link do post | favorito

Os Símbolos do Amor / The Symbols of Love

 

 

Os Símbolos do Amor / The Symbols of Love

 

A ressurreição do mundo aguarda a tua cura e a tua felicidade, para que possas demonstrar a cura do mundo. O instante santo substituirá todo o pecado, se tu apenas carregares contigo os seus efeitos. E ninguém escolherá sofrer mais. A que função melhor do que essa poderias servir? Sê curado para que possas curar, e não sofras permitindo que as leis do pecado sejam aplicadas a ti. E a verdade será revelada a ti que escolheste deixar que os símbolos do amor tomem o lugar do pecado.

 

  

 The resurrection of the world awaits your healing and your happiness, that you may demonstrate the healing of the world. The holy instant will replace all sin, if you but carry its effects with you. And no-one will elect to suffer more. What better function could you serve than this? Be healed that you may heal, and suffer not the laws of sin to be applied to you. And truth will be revealed to you who chose to let love’s symbols take the place of sin.

 

Um Curso Em Milagres / A Course In Miracles (T27, VI, 8)


Copyright, Joma Sipe, www.jomasipe.com

 

 

Publicado por Joma Sipe às 09:36
link do post | favorito

As Vozes das Sombras / The Voices of Shadows

 

 

As Vozes das Sombras / The Voices of Shadows

 

 O Filho, a quem Deus criou, é tão livre quanto era quando Deus o criou. Ele renasceu no instante em que escolheu morrer ao invés de viver. E tu não irás perdoá-lo agora porque ele fez um erro no passado, do qual Deus não Se lembra e que não está presente? Agora estás te deslocando para trás e para frente entre o passado e o presente. Algumas vezes o passado parece real, como se fora o presente. Vozes do passado são ouvidas e, então, se duvida. Tu te pareces com alguém que ainda tem alucinações, mas a quem falta convicção naquilo que percebe. Essa é a zona fronteiriça entre os mundos, a ponte entre o passado e o presente. Aqui, a sombra do passado permanece, mas ainda assim uma luz presente é vagamente reconhecida. Uma vez que é vista, essa luz não pode nunca ser esquecida. Ela não pode deixar de atrair-te do passado para o presente, onde realmente estás.

 

As vozes das sombras não mudam as leis do tempo nem da eternidade. Elas vêm daquilo que é passado e se foi e não obstruem a verdadeira existência do aqui e agora. O mundo real é a segunda parte da alucinação segundo a qual o tempo e a morte são reais e têm uma existência que pode ser percebida. Essa terrível ilusão foi negada em nada mais do que o tempo que Deus levou para dar a Sua Resposta à ilusão por todos os tempos e em quaisquer circunstâncias. E a partir e então ela não mais existiu para ser vivenciada como se fosse o presente.

 

  

 The Son that God created is as free as God created him. He was reborn the instant that he chose to die instead of live. And will you not forgive him now, because he made an error in the past that God remembers not, and is not there? Now are you shifting back and forth between the past and present. Sometimes the past seems real, as if it were the present. Voices from the past are heard, and then are doubted. You are like to one who still hallucinates, but lacks conviction in what he perceives. This is the borderland between the worlds, the bridge between the past and present. Here the shadow of the past remains, but still a present light is dimly recognized. Once it is seen, this light can never be forgotten. It must draw you from the past into the present, where you really ARE.

 

 

The shadow voices do not change the laws of time or of eternity. They come from what is past and gone, and hinder not the true existence of the here and now. The real world is the second part of the hallucination time and death are real, and have existence which can BE perceived. This terrible illusion was denied in but the time it took for God to give His answer to illusion for all time and every circumstance. And then it was no more, to be experienced as there.

 

Um Curso Em Milagres / A Course In Miracles (T26, V, 11-12)

 

Copyright, Joma Sipe, www.jomasipe.com

 

Publicado por Joma Sipe às 09:29
link do post | favorito

A Porta do Céu / The Door of Heaven

 

 

A Porta do Céu / The Door of Heaven

 

A cada dia e em cada minuto de cada dia e em cada instante que cada minuto contém, tu apenas revives o único instante em que o tempo do terror tomou o lugar do amor. E assim morres a cada dia para viver outra vez, até que atravesses a brecha entre o passado e o presente, que não é absolutamente uma brecha. Assim é cada vida: um aparente intervalo do nascimento à morte e mais uma vez à vida, uma repetição de um instante que se foi há muito e que não pode ser revivido. E tudo o que existe do tempo não passa da crença louca segundo a qual o que passou ainda está aqui e agora.

Perdoa o passado e deixa-o ir, pois ele já se foi. Tu já não te encontras na terra que está entre os dois mundos. Foste adiante e alcançaste o mundo que está na porta do Céu. Não existe nenhum obstáculo para a Vontade de Deus, nem existe necessidade alguma de que mais uma vez repitas a jornada que terminou há tanto tempo atrás. Olha gentilmente para o teu irmão e contempla o mundo no qual a percepção do teu ódio foi transformada em um mundo de amor.

 

  

 Each day, and every minute in each day, and every instant that each minute holds, you but relive the single instant when the time of terror was replaced by love. And so you die each day to live again, until you cross the gap between past and present, which is not a gap at all. Such is each life; a seeming interval from birth to death, and on to life again, a repetition of an instant gone by long ago, which cannot BE relived. And all of time is but the mad belief that what is over is still here and now.

Forgive the past and let it go, for it IS gone. You stand no longer on the ground that lies between the worlds. You have gone on, and reached the world that lies at Heaven’s gate. There is no hindrance to the Will of God, nor any need that you repeat again a journey that was over long ago. Look gently on each other, and behold the world in which perception of your hate has been transformed into a world of love.

 

  

Um Curso Em Milagres / A Course In Miracles (T26, V, 13-14)


Copyright, Joma Sipe, www.jomasipe.com

 

Publicado por Joma Sipe às 09:25
link do post | favorito

A Vinda do Espírito Santo / The Comming of the Holy Spirit

 

 

Em torno de ti anjos pairam amorosamente para manter distantes todos os pensamentos escuros de pecado e manter a luz aonde ela penetrou. As marcas dos teus passos iluminam o mundo, pois onde caminhas, o perdão vai alegremente contigo.

 

Around you angels hover lovingly, to keep away all darkened thoughts of sin, and keep the light where it has entered in. Your footprints lighten up the world, for where you walk forgiveness gladly goes with you.

 

Um Curso Em Milagres / A Course In Miracles (T26, IX, 7)


Copyright, Joma Sipe, www.jomasipe.com

 

 

Publicado por Joma Sipe às 09:21
link do post | favorito